sabato 26 aprile 2014

Baullà, Via dei Baullari 37, Roma

"Tonight, darling, we are going to right a lot of wrongs. And we are going to wrong some rights. The first shall be last; the last shall be first; the meek shall do some earth-inheriting. But before we can radically reshape the world, we need to shop."

"Stanotte, tesoro, correggeremo molti torti. E rovineremo alcune cose giuste. I primi saranno gli ultimi; gli ultimi saranno i primi. Ma prima di poter rimodellare radicalmente la terra, dobbiamo fare acquisti"

John Green


Baullà, in the heart of Rome, between Campo de' Fiori and Piazza Farnese, a space where colours, fabrics and fantasy come 
together to provide objects, scarfs, shirts, dresses and hats unique among their kind. A made in Italy born thanks to Teresa, who has made of her shop a place to search beauty and originality with her passion and creativity. 

Baullà, nel cuore della capitale d'Italia, fra Campo de' Fiori e Piazza Farnese, un angolo in cui colori, stoffe e fantasia si incontrano per offrire oggetti, sciarpe, maglie, abiti e cappelli
 unici nel loro genere. Un made in Italy frutto della passione e della creatività di Teresa, che da trent'anni fa del suo negozio un luogo di ricerca del bello e dell'originalità.



 Together with the goods, I enjoyed taking pictures of some of the materials Teresa uses to make packages. She is famous for the delicate rice paper wrappings and lanyards, their colours and their originality, which enchant me every time for their beauty.

Insieme agli articoli in vendita, mi sono divertita a catturare alcuni dei materiali usati da Teresa per fare i pacchetti. La proprietaria è famosa per le delicate confezioni fatte di carta di riso e cordini, colorate e originali, che mi stupiscono ogni volta per la loro bellezza.



martedì 22 aprile 2014

Family Day!


"All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way"
Leo Tolstoy

"Tutte le famiglie felici sono simili; ogni famiglia infelice è infelice a modo suo"
Leo Tolstoy
Easter, like every year, with family. I have to admit that climate has been merciful, because it gave us the possibility to spend two happy afternoons together in Villa Ada. As in every respectable family (so to speak, obviously), after a lunch cooked for a regiment and a nap in one of the aunts' houses, cousins, brothers, aunts, uncles and parents went out all together with stroller, cameras and phones. Let's say the day can be summarised in these few photographs: the little cousin spent her time on the playground, while the big cousins watched her and the uncles brought the stroller around. Rain arrived later, granting us these moments together.

Pasqua, come ogni anno, in famiglia. Devo dire che il tempo ci è stato amico, perché ci ha dato la possibilità di passare due pomeriggi felici tutti insieme a Villa Ada. Come in ogni famiglia che si rispetti (si fa per dire, ovviamente), dopo un pranzo cucinato per un reggimento e una dormita a casa di una delle zie, cugini, fratelli, zii e genitori sono usciti tutti insieme armati di passeggino, macchina fotografica e telefonini. Diciamo che la giornata si può riassumere in queste poche foto: la cugina più piccola ha passato il tempo sulle giostre mentre i cugini grandi si davano il cambio per guardarla e gli zii per portare il passeggino. La pioggia è arrivata dopo, e ci ha concesso questi momenti insieme.


giovedì 27 marzo 2014

Ships in the Dark



Only the ship is made of books, its sails thousand of overlapping pages, and the sea it floats upon is dark black ink.
 Solo la nave è fatta di libri, le sue vele migliaia di pagine sovrapposte, e il mare su cui fluttua è inchiostro nero scuro.


Erin Morgenstern, The Night Circus


What do I do when I have no homework and I can't go out? Well, I obviously take pictures. It has been a while since I had the chance to go out with my camera, so I just decided to try something inside. I wanted a black background (which didn't really come out in the second picture), so I turned off all the lights and lit up a tiny bed light. It actually went quite well, the photos aren't spectacular but I'm okay with the results.
The idea to use these miniature ships as subjects came my mother put one on the table to clean the dust. I love miniature ship, I'm happy I finally found the chance to photograph them.



Cosa faccio quando non ho compiti e non posso uscire? Faccio foto, ovviamente. E' passato un po' di tempo dall'ultima volta che sono riuscita ad uscire con la macchina fotografica, quindi ho deciso di provare qualcosa all'interno. Volevo uno sfondo nero (che non è molto venuto nella seconda foto), quindi ho spento tutte le luci e ne ho accesa una piccola, di quelle per leggere la sera. E' andata anche abbastanza bene, le foto non sono spettacolari ma i risultati mi vanno bene. 

L'idea di usare queste barchette in miniatura come soggetti mi è venuta quando mia madre ne ha messa una sul tavolo per pulirla dalla polvere. Adoro le barchette in miniatura, sono felice di aver finalmente trovato l'occasione di fotografarle.


Don't forget the Facebook page here!

Non dimenticate la pagina Facebook qui!

giovedì 13 marzo 2014

Postcards from Venice


Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth.

L'uomo è meno se stesso quando parla in prima persona. Dategli una maschera, e vi dirà la verità.

Oscar Wilde


I know a lot of time has passed since the last post, but I have had some problems in uploading the pictures and, moreover, I haven't had much time this month.
However, some months ago I had managed to convince my mother to bring me to Venice during Carnival, so there we were two weekends ago, me under the rain taking pictures, she following me with our umbrella (poor mum). Although there weren't many masks because of the terrible weather, we saw some that were worth the try. These are the results, quite nice actually. My favourite picture among these is the one of the girl in blue, while I think the best mask was the one in the last picture.

So che è passato molto tempo dall'ultimo post, ma ho avuto un po' di problemi nel caricare le foto e, soprattutto, non ho avuto molto tempo questo mese.
Comunque, qualche tempo fa ero riuscita a convincere mia madre a portarmi a Venezia durante il Carnevale, quindi per questo eravamo li qualche weekend fa, io a fare foto sotto la pioggia, lei a seguirmi con l'ombrello (povera mamma). Nonostante non ci fossero molte maschere visto il clima terribile, ne abbiamo viste alcune che valeva la pena fotografare. Questi sono i risultati, anche abbastanza carini. La mia foto preferita fra queste è la prima, quella della ragazza in blu, mentre penso che la maschera più bella fosse quella nell'ultima foto.




I have to say that some were also quite creepy (the ones up here, for example), but they were all really beautiful. I bought a small blue mask myself, made in Venice, obviously.

Devo dire che alcune erano abbastanza inquietanti (quelle qui sopra, per esempio), ma erano tutte veramente belle. Ho comprato una piccola maschera blu anch'io, fatta a Venezia, ovviamente.
For who didn't see it there is also a Facebook page for this blog, here.

Per chi non l'avesse vista c'è anche la pagina Facebook di questo blog,  qui.

venerdì 17 gennaio 2014

Ama e Cambia il Mondo - Love and Change the World

Ama e cambia il mondo
Ama fino al delirio
Grida la tua presenza
Ama e cambia il mondo

Ama non c'è peccato
Ama con le tue mani
Brucia nel desiderio
Ama e cambia il mondo

Ama e Cambia il Mondo
Vincenzo Incenzo con musica di Gérard Presgurvic

http://www.romeoegiulietta.it
This shot up here shows Tebaldo, orphan nephew brought up by the Capuleti Count in the hatred against the Montecchi family. I quite enjoyed this scene, even though I didn't really understand what he was doing. In my opinion, the choreographic effort was wonderful; in fact, this is one of the two photographs I prefer, mainly because of the colours (not due to the camera, but to the extraordinary costumes).
I will now proceed in describing the conditions in which I took these photographs, which will also explain why I am so proud of them. Obviously the use of flash was forbidden, so while I always set up the shooting settings with the manual mode, I am not that used to the manual focus, which was obligatory if I didn't want to light up the whole theatre (okay, maybe that's too much, but it was a lot of light). So, since I was really really far away from the stage and couldn't distinguish the actors' faces not even with my bare eyes, I decided to take about ten pictures per scene with different focus distances (if that's what they're called in English). I used a 70-300mm lens, and that's why I seem so near. Going home I found myself praying that at least two or three of them were good enough and… well, I am pretty satisfied.
For the rest, I leave you the judgment part.

In the next photographs I will (nearly) just describe what was happening.


La foto qui sopra mostra Tebaldo, orfano cresciuto dal Conte dei Capuleti nell'odio e nel rancore verso i Montecchi. Questa scena mi è piaciuta particolarmente, anche se non ho ben capito che cosa stesse facendo. Penso che l'effetto coreografico sia magnifico; in effetti, questa è una delle due foto che preferisco, soprattutto per i colori (ottenuti non grazie alla fotocamera, ma grazie ai bellissimi costumi).
Descriverò adesso le condizioni in cui ho scattato queste foto, cosa che spiegherà anche perché ne sono particolarmente orgogliosa. Ovviamente l'uso del flash era vietato, quindi mentre sono abituata a impostare manualmente la macchina, non lo sono per la messa a fuoco manuale, obbligatoria in quel caso per non illuminare a giorno il teatro (okay, magari ho esagerato, ma era parecchia luce). Quindi, considerando che ero molto lontana e non riuscivo a distinguere i volti degli attori neanche ad occhio nudo, ho deciso di scattare intorno alle dieci foto per ogni scena, ognuna con messa a fuoco differente. Ho usato un obbiettivo 70-300mm, quindi per questo sembro così vicina. Tornando a casa mi sono ritrovata a pregare perché ne fossero uscite almeno due decenti e.. beh, mi posso dire soddisfatta.

Per il resto, a voi i giudizi.

Nelle prossime foto mi limiterò (o quasi) a descrivere cosa stesse succedendo.
Romeo cries for his best friend's death. There was also a kiss, but I didn't even see it and was told afterwards about it. Pretty dramatic scene, however.

Romeo piange per la morte di Mercuzio, suo migliore amico. C'è stato anche un bacio in questa scena, ma non l'ho neanche visto e mi è stato raccontato dopo. Scena parecchio drammatica, comunque.
Romeo is exiled after having killed Tebaldo to revenge Mercuzio's death.

Romeo viene esiliato dopo aver ucciso Tebaldo per vendicare la morte di Mercuzio.

Frate Lorenzo gives Juliet a beverage to pretend her death.

Frate Lorenzo da a Giulietta una bevanda per simularne la morte.
 

Romeo despairs for Juliet's (fake) death; she (in the second photo) drinks the beverage given by Frate Lorenzo. These two shot are not in chronological order.

Romeo piange la (finta) morte di Giulietta; lei (nella seconda foto) beve la bevanda datale da Frate Lorenzo. Queste due non sono in ordine cronologico.

A shot which shows a fantastic scenography, while Frate Lorenzo despairs for the misfortune of the two young. It must be said, that waist-up Christ was quite disquieting.

Una foto che mostra una scenografia fantastica, mentre Frate Lorenzo si dispera per la sorte toccata ai due giovani. Quel mezzo busto di Cristo era abbastanza inquietante, bisogna ammetterlo.
 


Last three most dramatic scenes. Romeo finds Juliet's body and kills himself; afterwards she awakens finding him dead, also kills herself, and dies laying onto him. The one with only Juliet's body is the other picture I prefer.

Ultime tre scene più drammatiche. Romeo trova il corpo di Giulietta e si uccide; subito dopo lei si sveglia trovandolo morto, si uccide a sua volta e muore stendendosi su di lui. Quella con il solo corpo di Giulietta è la seconda foto che preferisco.

I advice everybody to buy the tickets. I found it a breathtaking experience, and compliment myself with cast, producers, set designers, costumists and music and text writers.
They have gone to London, if I haven't misunderstood. The official site can be found at the beginning of this post.

Consiglio a tutti di comprare i biglietti. L'ho trovata un'esperienza unica, e mi complimento con i cast, i produttori, gli scenografi, i costumisti e gli scrittori di musiche e testi. Torneranno a Roma a Marzo, e hanno fatto altre date in Italia. Il sito ufficiale è all'inizio del post.